What is the difference between Por and Para in Spanish?
Note: “Por” and “para” have a variety of meanings and they are often confused because they can each be translated as “for”
e.g.
Gracias por el regalo – Thanks for the gift
Este regalo es para mi abuela- This gift is for my grandmother
Note: “Por” has many uses, and so it is the more problematic of the two.
Rule: to express gratitude or apology
e.g.: Gracias por la ayuda.
(Thanks for the help.)
Rule: for multiplication and division e.g.: tres por tres son nueve. (three times three equals nine.)
Rule: for velocity, frequency, and proportion e.g.: Voy al cine dos veces por semana. (I go to the theater two times per week.)
Rule: meaning “through,” “along,” “by” or “in the area of” e.g.: Andamos por el centro. (We walk through the mall.)
Rule: when talking about exchange, including sales e.g.: Él me dió esto por eso. (He gave me this for that.)
Rule: to mean “on behalf of,” or “in favor of,” e.g.: Yo voté por ella. (I voted for her.)
Rule: to express a length of time e.g.: Yo estuve allí por tres horas. (I was there for three hours.)
In Spanish Por Vs Para
Rule: to express an undetermined, or general time, meaning “during” e.g.: Se puede ir por el dia. (You can go during the day.)
Rule: for means of communication or transportation e.g.: Prefiero hablar por mi teléfono celular (I prefer to talk on my cell phone.)
Rule: in cases of mistaken identity, or meaning “to be seen as” e.g.: Me conocen por rápido. (They know me for fast.)
Rule: to show the reason for an errand (with ir, venir, pasar, mandar, volver, and preguntar) e.g.: Paso por ti a las siete. (I’ll come by for you at seven o’clock.)
Rule: when followed by an infinitive, to express an action that remains to be completed, use por + infinitive e.g.: La canción está por terminar. (The song is about to end.)
Rule: to express cause or reason e.g.: El mujer perdió por falta de práctica. (The woman lost for lack of practice).
Rule: “estar por” means to be in the mood, or inclined to do something e.g.: Estoy por terminar (I’m about to finish.)
Rule: in passive constructions e.g.: El poema fue escrito por Carlos
(The poem was written by Carlos.)
What’s the difference between Para vs Por in Spanish?.
Note: “Por” also appears in many idiomatic expressions:
por adelantado – in advance por ahora – for now por allí – around there; that way por amor de Dios – for the love of God por aquí – around here; this way por casualidad – by chance por ciento – percent por cierto – certainly por completo – completely por dentro – inside por desgracia – unfortunately por ejemplo – for example por eso – therefore por favor – please por fin – finally por lo general – generally por lo visto – apparently por medio de – by means of por lo menos – at least por lo tanto – consequently por mi parte – as for me por ningún lado – nowhere por otra parte – on the other hand
palabra por palabra – word for word por primera vez – for the first time por separado – separately por supuesto – of course por suerte – fortunately por todas partes – everywhere por todos lados – on all sides por ultimo – finally
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.