Translation Deliverables in Spanish

Translation Deliverables in Spanish


1. Translation Deliverables in Spanish is “Entregables de Traducción” in Spanish. 2. To say Translation Deliverables in Spanish, you can use the phrase “Documentos de Entrega de la Traducción”. 3. Another way to express Translation Deliverables in Spanish is “Producción de Traducción”. 4. In Spanish, you can also use the term “Resultados de Traducción” to refer to Translation Deliverables. 5. Translation Deliverables can also be translated into Spanish as “Entrega de la Traducción Final”.

How to Say Translation Deliverables in Spanish

Introduction Translation deliverables are an essential part of the translation process. Whether you are a professional translator or a company looking to outsource translation services, understanding how to communicate about deliverables in Spanish can greatly enhance your ability to work effectively and efficiently. In this article, we will explore the different ways to express translation deliverables in Spanish.

Translation: La Traducción The first and most important deliverable in the translation process is, of course, the translation itself. In Spanish, the word for translation is “la traducción.” This can be used as a general term to refer to the deliverable, or when specifying the type of deliverable, it can be combined with other words to form phrases such as “traducción escrita” (written translation) or “traducción oral” (oral translation).

Proofreading: La Revisión Another important aspect of translation deliverables is proofreading. After the initial translation is completed, it is crucial to have the text reviewed and corrected for any errors or inconsistencies. In Spanish, the term for proofreading is “la revisión.” This can be further specified as “revisión ortográfica” (orthographic proofreading) or “revisión de estilo” (style proofreading).

Localization: La Localización When translating content for a specific target audience, it is often necessary to adapt the text to the cultural and linguistic nuances of that audience. This process is known as localization. In Spanish, the word for localization is “la localización.” This can be used to refer to the overall deliverable or can be combined with other words to specify the type of localization, such as “localización web” (website localization) or “localización de software” (software localization).

Transcription: La Transcripción In some cases, translation deliverables may involve converting audio or video content into written format. This process is called transcription. In Spanish, the word for transcription is “la transcripción.” It is commonly used to refer to the deliverable as a whole or combined with specific terms, such as “transcripción de audio” (audio transcription) or “transcripción de video” (video transcription).

Subtitling: El Subtitulado Subtitling is another common translation deliverable, particularly for audiovisual content. This involves adding written text at the bottom of the screen to provide a translation of spoken dialogue. In Spanish, the word for subtitling is “el subtitulado.” This term can be used generally or combined with other words to specify the type of subtitling, such as “subtitulado para sordos” (subtitling for the deaf) or “subtitulado en tiempo real” (real-time subtitling).

Conclusion Understanding how to communicate about translation deliverables in Spanish is crucial for anyone involved in the translation industry. By knowing the appropriate terminology, you can effectively discuss and request specific deliverables, ensuring accurate and high-quality translations. From “la traducción” (translation) to “el subtitulado” (subtitling), these terms will enable you to navigate the world of translation deliverables with confidence.

Trobloc


Comments

Leave a Reply