Word/Phrase: irse por las ramas
Translation: to beat around the bush
Pronunciation: ˈiɾ.se poɾ las ˈramas
I don't want to hear you beating around the bush - No quiero oírte irte por las ramas.
Just get to the point instead of beating around the bush - Simplemente ve al grano en lugar de irte por las ramas.
She always beats around the bush when asked about her plans - Ella siempre se va por las ramas cuando le preguntan sobre sus planes.
Stop beating around the bush and tell me what you really think - Deja de irte por las ramas y dime lo que realmente piensas.
Beating around the bush won't help us solve the problem - Irse por las ramas no nos ayudará a resolver el problema.