Skilja Sig in Spanish
1. The phrase “skilja sig” in Spanish is “divorciarse”. 2. “Skilsmässa” in Spanish translates to “divorcio”. 3. “Separera” in Spanish means “to separate”. 4. “Ruptura” in Spanish can be used to mean “breakup”. 5. “Despedida” in Spanish can also be used to signify “farewell” or “goodbye”.
How to say Skilja Sig in Spanish
Skilja sig is a common Icelandic phrase that translates to “to divorce” in English. If you find yourself in a situation where you need to communicate this phrase in Spanish, it’s essential to know the correct translation. Below are some ways to express skilja sig in Spanish:
Option 1: Divorciarse
The most straightforward and commonly used translation for skilja sig is “divorciarse.” This verb encompasses the meaning of ending a marriage legally. Here’s an example of how to use it in a sentence:
“Después de años de infelicidad, decidieron divorciarse.”
This sentence translates to “After years of unhappiness, they decided to divorce.”
Option 2: Separarse
Another way to express skilja sig in Spanish is by using the verb “separarse,” which means “to separate.” This translation can be used when divorcing or officially separating from a partner. Here’s an example sentence:
“Lamentablemente, tuvieron que separarse después de muchos años juntos.”
This sentence translates to “Unfortunately, they had to separate after many years together.”
Option 3: Terminar el Matrimonio
If you want to be more specific and emphasize the end of a marriage, “terminar el matrimonio” can be used to convey the idea of ending the union. Here’s an example sentence:
“Finalmente decidieron terminar el matrimonio y seguir caminos separados.”
This sentence translates to “Finally, they decided to end the marriage and go separate ways.”
Option 4: Romper el Vínculo Matrimonial
For a slightly more formal way to say skilja sig, you can use the phrase “romper el vínculo matrimonial,” which translates to “to break the marital bond” in English. Here’s an example sentence:
“Después de un largo proceso legal, lograron romper el vínculo matrimonial.”
This sentence translates to “After a long legal process, they managed to break the marital bond.”
Option 5: Disolver el Matrimonio
Lastly, “disolver el matrimonio” is another suitable translation for skilja sig when referring to ending a marriage. Here’s an example sentence:
“No fue fácil, pero finalmente lograron disolver el matrimonio de manera amigable.”
This sentence translates to “It wasn’t easy, but they finally managed to dissolve the marriage amicably.”
Conclusion
Expressing skilja sig in Spanish can be done using various translations, each with its own nuances. The most common translations are “divorciarse” and “separarse.” However, if you want to emphasize the end of a marriage, you can opt for “terminar el matrimonio,” “romper el vínculo matrimonial,” or “disolver el matrimonio.” Remember to choose the translation that best fits the context of your conversation.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.