How to Say R J O’shea Funeral Home Inc Obituaries in Spanish
Introduction
In the sad event of a loved one passing away, it is important to properly communicate the obituary information to the Spanish-speaking community. R J O’shea Funeral Home Inc obituaries, which contain pertinent details about the deceased, are crucial in this regard. In this article, we will explore how to translate and convey these obituaries effectively in Spanish.
Translating Obituary Terms
Translating obituaries requires attention to detail and cultural sensitivity. Here are some commonly used terms and their Spanish equivalents:
1. Obituary: Obituario
2. Deceased: Fallecido/Fallecida
3. Funeral: Funeral
4. Wake: Velatorio
5. Burial: Entierro
6. Survived by: Sobrevivido/a por
7. Lovingly remembered: Recordado/a con amor
8. In lieu of flowers: En lugar de flores
9. Donations: Donaciones
10. Condolences: Condolencias
11. Sympathy: Simpatía
Formatting the Obituary
When writing an obituary in Spanish, it is essential to follow a clear and organized format. Here is a suggested structure to ensure clarity:
1. Header: Place the name of the deceased in bold as the header.
2. Introduction: Start with an introductory sentence sharing the news of the passing.
3. Personal Information: Provide details such as age, date of birth, and place of birth.
4. Cause of Death: Mention the cause of death respectfully.
5. Surviving Family: List immediate family members, preceded by the phrase “Sobrevive(n) su/sus.”
6. Funeral Arrangements: Share information about the funeral service, wake, and burial.
7. Donations and Condolences: Include any specific requests for donations and expressions of condolences.
8. Closing: Conclude the obituary with a respectful closing sentence.
Example Obituary in Spanish
Below is an example obituary in Spanish, using the information for R J O’shea Funeral Home Inc:
“Nombre del Fallecido/Fallecida”
Con profundo pesar, informamos el fallecimiento de (Name), ocurrido el (Date). Nació el (Date of Birth) en (Place of Birth). Falleció a la edad de (Age).
Sobrevive(n) su/sus (Immediate Family Members).
Los servicios funerarios se llevarán a cabo en (Funeral Home Name, Address). El velatorio se llevará a cabo el (Date and Time) en el mismo lugar. La ceremonia de entierro tendrá lugar el (Date and Time) en el cementerio (Cemetery Name, Address).
En lugar de flores, se agradecen donaciones a (Charity/Organization Name). Se aceptan condolencias y mensajes de simpatía en (Email/Contact Information).
Agradecemos su apoyo y simpatía durante este difícil momento.
Conclusion
When it comes to communicating obituaries in Spanish, understanding the appropriate translation of terms and proper formatting is crucial. By following the suggested structure and using the provided translations, you can effectively convey the necessary information to the Spanish-speaking community during such a difficult time.
R J Glass
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.