Put On Blast Urban Dictionary in Spanish

How to Say “Put On Blast” in Spanish

Introduction

When it comes to slang and colloquial expressions, languages often have their own unique phrases that can be challenging to translate. One such phrase in English is “put on blast,” which refers to publicly exposing someone’s secrets or embarrassing actions. If you are wondering how to convey this concept in Spanish, this article will guide you through some suitable alternatives.

1. “Exponer al escarnio público”

One way to express the idea of “putting someone on blast” in Spanish is by using the phrase “exponer al escarnio público.” This expression conveys the act of exposing someone’s actions or secrets to public scrutiny, often with the intention of embarrassing or shaming them. It carries a similar weight and intensity as the English phrase.

2. “Ventilar los trapos sucios”

Another alternative is the phrase “ventilar los trapos sucios.” This expression translates to “airing dirty laundry” and can be used to describe the act of publicly revealing someone’s embarrassing or private information. It implies that the person’s secrets or actions are being made known to others, often resulting in a loss of reputation or credibility.

3. “Poner en evidencia”

The phrase “poner en evidencia” can also be used to convey the concept of “putting someone on blast.” It means to “expose” or “reveal” someone, highlighting their actions or secrets to others. While it may not carry the same connotation of public humiliation as the previous phrases, it still captures the essence of making someone’s private matters known to others.

4. “Desenmascarar”

If you want to emphasize the aspect of exposing someone’s true nature or revealing their deceitful actions, the word “desenmascarar” can be used. This term conveys the act of unmasking someone, often in a public manner, by revealing their true intentions, lies, or hidden behavior. It implies a sense of betrayal and can be an effective way to describe “putting someone on blast” in Spanish.

5. “Sacar a la luz”

Lastly, the phrase “sacar a la luz” can be used to describe the act of bringing someone’s secrets or actions to light. It signifies the act of revealing something that was previously hidden or unknown to others. While it may not explicitly convey the aspect of public humiliation, it still captures the idea of exposing someone’s private matters or embarrassing actions.

Conclusion

When it comes to translating the phrase “put on blast” from English to Spanish, there are several suitable alternatives that capture the essence of publicly exposing someone’s secrets or embarrassing actions. Phrases like “exponer al escarnio público,” “ventilar los trapos sucios,” “poner en evidencia,” “desenmascarar,” and “sacar a la luz” can all be used depending on the specific context and desired level of intensity. By using these phrases, you can effectively convey the concept of “putting someone on blast” in Spanish.

Celestite Geodes


Comments

Leave a Reply