Para Dejarlos En Ingles

Para Dejarlos En Ingles


• To say “Para dejarlos” in English, use the verb “to leave” followed by the pronoun “them”. • The correct phrase would be “To leave them” or “Leaving them”. • You can also use “To abandon them” or “Abandoning them”.

How to say “Para Dejarlos” in English

Introduction

When learning a new language, it is crucial to understand and be able to express different ideas and concepts. One common phrase in Spanish is “Para dejarlos,” which translates to “to leave them” or “to abandon them” in English. In this article, we will explore various ways to express this phrase accurately in English.

Using the verb “to leave”

One of the simplest ways to translate “Para dejarlos” into English is by using the verb “to leave.” This translation implies the act of physically abandoning someone or something. For example, “Ella los dejó en el parque” could be translated as “She left them in the park” or “She abandoned them in the park.”

Using the verb “to abandon”

To emphasize the idea of leaving someone or something behind with no intention of returning, we can also use the verb “to abandon.” This translation conveys a sense of desertion or neglect. For instance, “Para dejarlos sin ayuda” can be translated as “To abandon them without help.”

Using the phrase “to let them go”

Another way to express the notion of leaving someone or something is by using the phrase “to let them go.” This translation implies allowing someone or something to depart or move on. For example, “Para dejarlos ser felices” can be translated as “To let them go and be happy” or “To allow them to be happy.”

Using the phrase “to set them free”

When the idea of releasing or liberating someone or something is present, we can use the phrase “to set them free” to translate “Para dejarlos.” This translation suggests granting freedom or independence. For instance, “Para dejarlos vivir su propia vida” can be translated as “To set them free to live their own life.”

Using the phrase “to release them”

If the context implies setting someone or something free from constraints or obligations, we can use the phrase “to release them” to translate “Para dejarlos.” This translation suggests liberation or emancipation. For example, “Para dejarlos de sus responsabilidades” can be translated as “To release them from their responsibilities.”

Using the phrase “to hand them over”

In situations where the idea involves transferring the responsibility or care of someone or something to another person or entity, we can use the phrase “to hand them over” to translate “Para dejarlos.” This translation implies surrendering or giving up control. For instance, “Para dejarlos a cargo de su hermana” can be translated as “To hand them over to their sister.”

Conclusion

In conclusion, there are several ways to accurately translate the phrase “Para dejarlos” into English. The choice of translation depends on the specific context and desired meaning. Whether using the verb “to leave,” “to abandon,” or phrases like “to let them go,” “to set them free,” “to release them,” or “to hand them over,” being able to express the idea of leaving or abandoning someone or something is essential when learning a new language.

Participio Presente Bailar


Comments

Leave a Reply