No Registra Antecedentes En Ingles

No Registra Antecedentes En Ingles


1. Start with “No” which means “not” in English. 2. Add “Registra Antecedentes” which means “criminal record.” 3. Finish with “En Ingles” which means “in English.” Therefore, “No Registra Antecedentes En Ingles” translates to “No criminal record in English.”

How to Say “No Registra Antecedentes” in English

Introduction

When translating from Spanish to English, it can sometimes be challenging to find the right equivalent for certain phrases or expressions. One such phrase that tends to cause confusion is “no registra antecedentes.” In English, there are a few different ways to convey the meaning, depending on the context. In this article, we will explore some possible translations for this common Spanish phrase.

Literal Translation

The literal translation of “no registra antecedentes” is “no record found” or “no criminal record.” This phrase is often used in official documents or certificates to indicate that an individual has a clean criminal history or that there is no evidence of any prior offenses.

Alternative Translations

While the literal translations mentioned above are technically correct, there are a few alternative translations that are commonly used in specific contexts: 1. “No criminal record” – This phrase is frequently used when dealing with background checks or when applying for certain jobs. It conveys the same meaning as “no registra antecedentes” and is commonly understood in English-speaking countries. 2. “No previous convictions” – This translation is often used in legal settings to indicate that an individual has not been convicted of any crimes in the past. It is a more formal way of conveying the same idea. 3. “Clean record” – This phrase is often used in informal settings or casual conversations. It is a more general way of stating that someone does not have any prior criminal history.

Examples

To provide a better understanding of how to use these translations, here are a few examples: 1. “Juan’s background check came back clean, with no record found.” 2. “Maria has no criminal record, making her an ideal candidate for the job.” 3. “The police report stated that the suspect has no previous convictions.” 4. “I’m glad to hear that Pedro has a clean record; it will make it easier for him to find employment.”

Conclusion

In conclusion, when translating the phrase “no registra antecedentes” to English, there are a few different options depending on the context. The literal translation is “no record found” or “no criminal record,” but alternative translations such as “no previous convictions” or “clean record” are also commonly used. It is important to consider the context in which the phrase is being used to determine the most appropriate translation.

No Sin Probar La Langosta De Maine.