Get Away With Murder In Spanish
1. “Get Away With Murder” can be translated to “Salirse con la
suya en un asesinato”.
2. The phrase can also be expressed as “Quedar impune ante un
asesinato” or “Estar libre de un asesinato sin sufrir las consecuencias”.
How to Say “Get Away With Murder” in Spanish
Introduction
When learning a new language, it’s essential to understand not only everyday phrases but also more complex expressions. One intriguing idiomatic phrase in English is “get away with murder.” This expression refers to avoiding any consequences or punishment for an outrageous or unacceptable action. If you’re interested in expressing this concept in Spanish, this article will guide you through the translation process.
Literal Translation vs. Equivalent Expression
Translating a phrase from one language to another can be challenging, especially when it involves idiomatic expressions. In this case, a literal translation of “get away with murder” would be “escapar con asesinato.” However, this translation doesn’t encompass the original meaning of the English phrase. Therefore, it is crucial to find an equivalent expression in Spanish that carries the same connotation.
Common Spanish Equivalent Expressions
In Spanish, you can use different phrases to express the idea of “getting away with murder” effectively. Here are a few commonly used expressions:
1. “Salirse con la suya”: This expression captures the idea of getting away with something without facing the consequences. It can be used in a variety of contexts beyond just murder.
2. “Hacerse el sueco”: Literally meaning “to act Swedish,” this phrase implies ignoring or pretending not to notice the matter at hand, similar to “getting away with murder.”
3. “Hacer de las suyas”: This expression, which translates to “pull off one’s tricks,” conveys the idea of people getting away with mischievous or harmful actions.
Regional Variations
It’s important to note that expressions can vary depending on the region. While the above phrases are widely used across Spanish-speaking countries, there might be slight variations in different regions. For example, in some Latin American countries, the expression “irse de rositas” is used, which means “to get away like a rose.”
Usage and Context
To effectively convey the meaning of “getting away with murder” in Spanish, it is crucial to use these expressions in the correct context. Here are a few examples:
1. “Creo que siempre se sale con la suya”: This sentence translates to “I think he/she always gets away with it.” It implies that someone consistently avoids facing the consequences for their actions.
2. “No puedes hacer como si no supieras nada, no te hagas el sueco”: This phrase translates to “You can’t pretend you don’t know anything, don’t act Swedish.” It emphasizes the need to address the issue instead of avoiding it.
Conclusion
Idiomatic expressions often pose a challenge when learning a new language. However, understanding and using them can greatly enhance your fluency and ability to communicate effectively. When it comes to expressing the concept of “getting away with murder” in Spanish, using phrases like “salirse con la suya,” “hacerse el sueco,” or “hacer de las suyas” will help you convey the same idea in a culturally appropriate manner. Remember to pay attention to regional variations, and practice using these phrases in various contexts to solidify your understanding.
Girasoles En Ingles
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.