How to say “Don’t Let The Pigeon Drive The Bus” in Spanish
Introduction
“Don’t Let The Pigeon Drive The Bus” is a popular children’s book written by Mo Willems that tells the story of a persuasive pigeon who desperately wants to drive a bus. If you’re a native Spanish speaker or just learning the language, you may be wondering how to say the title in Spanish. In this article, we’ll explore the different ways to express this phrase in Spanish.
Saying “Don’t Let The Pigeon Drive The Bus” in Spanish
The most common translation for the phrase “Don’t Let The Pigeon Drive The Bus” in Spanish is “No dejes que la paloma conduzca el autobús”. However, some Spanish-speaking countries may use different terms for “pigeon”, such as “pichón” or “colombe”.
Other translations
If you’re looking for a more literal translation, you could say “No permitas que la paloma maneje el autobús”. However, this wording may not be as commonly used in everyday Spanish conversation.
Conclusion
In conclusion, “Don’t Let The Pigeon Drive The Bus” can be expressed in Spanish as “No dejes que la paloma conduzca el autobús” or “No permitas que la paloma maneje el autobús”. Either way, the message remains the same – don’t let a persuasive pigeon take control of the bus!
Don’t Let The Pigeon Drive The Bus Pumpkin
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.