Dejar De Controlar En Ingles

Dejar De Controlar En Ingles


1. To say “Dejar de controlar” in English, use the phrase “let go of control.” 2. Alternatively, you can say “stop controlling” or “release control.” 3. Remember to use the appropriate verb tense and context for the situation. 4. Practice and repetition are key to improving your language skills.

How to Say “Dejar De Controlar” in English

Introduction

When learning a new language, it’s common to come across phrases or expressions that don’t easily translate word-for-word. One such phrase in Spanish is “dejar de controlar,” which can be a bit tricky to express in English. In this article, we will explore the different ways to say “dejar de controlar” in English and provide examples to help you understand its usage.

Using “Stop Controlling”

One straightforward translation of “dejar de controlar” is “stop controlling.” This phrase is commonly used when someone wants to convey the idea of letting go or relinquishing control over something or someone. For example: – “Dejé de controlar mi dieta y comencé a disfrutar de la comida” (I stopped controlling my diet and started enjoying food) – “Ella necesita dejar de controlar a su pareja” (She needs to stop controlling her partner)

Using “Quit Monitoring”

Another way to express “dejar de controlar” is by using the phrase “quit monitoring.” This translation is particularly suitable in situations where one person is excessively watching or overseeing another person’s actions. Here are a couple of examples: – “Deja de monitorear mis actividades constantemente” (Quit monitoring my activities constantly) – “Los padres deberían dejar de monitorear a sus hijos todo el tiempo” (Parents should quit monitoring their children all the time)

Using “Let Go of Control”

Sometimes, “dejar de controlar” implies the need to let go of control and allow things to happen naturally. In these cases, the English translation “let go of control” is appropriate. Here are a few examples: – “Es importante dejar de controlar y permitir que las cosas fluyan” (It’s important to let go of control and allow things to flow) – “El jefe decidió dejar de controlar cada paso del proyecto” (The boss decided to let go of control over every step of the project)

Using “Give Up on Controlling”

When someone wants to convey the idea of completely giving up on controlling a situation, the phrase “give up on controlling” can be used. This translation emphasizes surrendering control rather than simply stopping it. Here are a couple of examples: – “Decidí renunciar a controlar mi destino y dejar que las cosas ocurran” (I decided to give up on controlling my destiny and let things happen) – “A veces, es mejor rendirse y dar por perdido el control” (Sometimes, it’s better to give up and let go of control)

Conclusion

“Dejar de controlar” is a phrase commonly used in Spanish, and finding the appropriate English translation can be a bit challenging. However, by using phrases like “stop controlling,” “quit monitoring,” “let go of control,” or “give up on controlling,” you can effectively convey the meaning of this phrase in different contexts. Remember to consider the context and the desired emphasis to choose the most suitable translation. With practice, you’ll become more comfortable using these expressions and develop a deeper understanding of their nuances.

Dijeron Infinitivo


Dijeron Infinitivo


Comments

Leave a Reply