Learn How to Say Babies Don’t Keep Poem in Spanish
Spanish is a beautiful language that is spoken by millions of people around the world. If you are interested in learning this language, one of the best ways to do so is through reading and reciting poetry. One poem that many people enjoy reciting in Spanish is the famous poem “Babies Don’t Keep.” In this article, we will provide you with the Spanish translation of this poem as well as some tips for reciting it.
The Poem: “Babies Don’t Keep” (in English)
Before we get to the Spanish translation of this poem, let’s first take a look at the original English version:
Mother, O Mother, come shake out your cloth,
Empty the dustpan, poison the moth,
Hang out the washing and butter the bread,
Sew on a button and make up a bed.
Where is the mother whose house is so shocking?
She’s up in the nursery, blissfully rocking.
Oh, I’ve grown as shiftless as Little Boy Blue,
Lullabye, rockabye, lullabye loo.
Dishes are waiting and bills are past due,
Pat-a-cake, darling, and peek, peekaboo.
The shopping‘s not done and there’s nothing for stew,
And out in the yard there’s a hullabaloo.
But I’m playing Kanga and this is my Roo.
Look! Aren’t her eyes the most wonderful hue?
Lullabye, rockaby lullabye loo.
The cleaning and scrubbing can wait till tomorrow,
But children grow up, as I’ve learned to my sorrow.
So quiet down, cobwebs. Dust go to sleep.
I’m rocking my baby and babies don’t keep.
The Poem: “Babies Don’t Keep” (in Spanish)
Now that we have read the original version of the poem, let’s take a look at the Spanish translation:
Madre, oh Madre, sacude tus trapos,
Vacía la basura, vuela al polilla,
Cuelga la ropa y unta la mantequilla,
Cose un botón y haz la cama.
¿Dónde está la madre cuya casa es un caos?
Está en la guardería, meciendo con paz.
Oh, he sido tan ocioso como Pequeño Juan Azul.
Duermete, mece, arrulla.
Los platos esperan y las facturas vencidas,
Palmadita, corazón, y pico, pico redondo.
Las compras no están hechas y no hay nada para guisar,
Y en el jardín hay un alboroto.
Pero yo estoy jugando a Kanga y esto es mi Roo.
Mira, ¿no son sus ojos el tono más hermoso?
Duermete, mece, arrulla.
La limpieza y la fregada pueden esperar hasta mañana,
Pero los niños crecen, como he aprendido con mi pena.
Así que cállate, telarañas. Polvo, duerme.
Estoy meciendo a mi bebé y los bebés no duran siempre.
Tips for Reciting the Poem in Spanish
Now that you have the Spanish translation of “Babies Don’t Keep,” you can start practicing reciting it. Here are some tips to help you get started:
1. Listen to the poem being recited in Spanish. You can find many recordings of this poem being recited online. Listening to someone else recite it can help you with your pronunciation and inflection.
2. Practice with a native speaker. If you know someone who speaks Spanish fluently, ask them to help you practice reciting the poem. They can give you feedback on your pronunciation and help you with any difficult words or phrases.
3. Focus on the rhythm and flow of the poem. When reciting poetry, it’s important to pay attention to the rhythm and flow of the words. This can help you convey the emotion and meaning of the poem more effectively.
4. Use gestures and facial expressions. Adding gestures and facial expressions to your recitation can help you convey the emotion of the poem in a more powerful way.
In conclusion, “Babies Don’t Keep
Baby’s Breath And Carnations
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.