Aguantarse in Spanish
1. Aguantarse is a common expression in Spanish that means to endure, put up with, or hold on.
2. To say aguantarse in Spanish, you can use different phrases such as soportar, resistir, agarrar para no caer, mantener la calma, or tener paciencia, depending on the context.
3. Aguantarse can also be used as a reflexive verb: aguantarse a sí mismo, meaning to control oneself or to put up with one’s own actions or feelings.
4. It’s important to remember that the tone and emphasis of the expression may vary in different Spanish-speaking regions, so it’s always useful to learn and practice with native speakers.
How to Say Aguantarse in Spanish
Introduction
When learning a new language, it’s essential to understand and use common expressions and idioms. One such expression in Spanish is “aguantarse.” This versatile term can be challenging to translate directly into English, but it conveys the idea of enduring, putting up with, or tolerating something. In this article, we will explore different ways to say “aguantarse” in Spanish, along with examples to help you grasp its usage.1. Soportar
One of the closest translations to “aguantarse” is “soportar.” This verb encompasses the idea of enduring or putting up with something or someone. Let’s look at an example:- No puedo aguantar el ruido de la construcción. (I can’t stand the noise of the construction.)- No puedo soportar el ruido de la construcción.2. Resistir
Another suitable option to express “aguantarse” is “resistir.” This verb implies the ability to withstand or bear something, even if it’s difficult. Consider the following example:- Tienes que aguantarte las críticas. (You have to put up with the criticism.)- Tienes que resistir las críticas.3. Tolera
To convey the idea of tolerating or enduring, you can also use the verb “tolerar.” This verb emphasizes the ability to accept or handle something without reacting negatively. Here’s an example:- Aguantarse el calor en verano es complicado. (Enduring the heat in summer is challenging.)- Tolerar el calor en verano es complicado.4. Pasar por alto
Sometimes, “aguantarse” can be used to express the act of overlooking or ignoring something. In these cases, you can use the phrase “pasar por alto.” Take a look at the example below:- No puedo aguantar sus comentarios, así que los ignoro. (I can’t stand his comments, so I ignore them.)- No puedo pasar por alto sus comentarios.5. Bancar
In certain Latin American countries, particularly Argentina and Uruguay, “aguantarse” can be translated as “bancar.” This colloquial verb means to endure or tolerate a situation. Consider the example:- Tienes que aguantarte las críticas. (You have to put up with the criticism.)- Tenés que bancarte las críticas.Conclusion
Learning how to express the concept of “aguantarse” in Spanish is crucial for effective communication. Whether you choose to use “soportar,” “resistir,” “tolerar,” “pasar por alto,” or “bancar,” understanding the nuances of each translation will help you convey your message accurately. Remember to practice these expressions in context to become more comfortable using them. Happy learning!Nerviosos