Gusta vs Gustan in Spanish

When to use Gusta Vs Gustan in Spanish?

When to choose: gusta vs gustan in Spanish?. Gusta (singular object) vs Gustan (plural object) 


– The word “gusta” is singular, this applies when the subject is only one.




A Marta le gusta su casa – Marta likes her house. 

A mi me gusta ir al cine – I like to go to the movie theater

A Mario le gusta cantar – Marios likes to sing

A nosotros nos gusta conversar – We like to talk

A ellos les gusta trabajar – They like to work


– The word “gustan” is plural. It refers to more than one subject.


How does this work? Gusta vs Gustan in Spanish



A los chicos les gustan los carros – The boys like the cars 

A mi me gustan los pollos fritos – I like fried chickens 

A ti te gustan los vegetables – You like the vegetables 

Me gustan las clases – I like the classes

Nos gustan los libros – We like the books


The verb gustar takes the form of a verb “gusta” when the subject of the sentence is in the singular but becomes “gustan” when the subject is plural. 


Both “gusta” and “gustan” indicate someone’s liking for something, but should be used depending on whether the topic is singular or plural. 



Read more about the verb gustar in Spanish:

Spanish Verb Gustar Practice

Abuela vs Abuelita | Learn Spanish

What is the difference between abuela and abuelita?

In this lesson you will learn the difference between abuela vs abuelita in Spanish.

abuelita in Spanish = granny
abuela in Spanish  = grandma

Now, let’s find out the difference between abuela vs abuelita in Spanish.

Abuelita in Spanish

“Abuelita” is the diminutive form of “abuela”

Also “Abuelita” expresses love and affection.

The term “Abuelita” is something mostly for children to say, although many of us continue to call  “abuelita”  to the “abuela” exceptional, affectionate, and who in our childhood gave us a lot of love and protection.

Abuela in Spanish

“Abuela” is your mother’s mother or your father’s mother.

Also “Abuela” sounds more with a tone of respect and distance, with more formal settings, such as writing, people sometimes just say “abuela”.

The diminutive “Abuelita” definitely feels closer, warmer, more loving.

Now that you know the difference you can choose from the term ‘abuela vs abuelita’.

Examples with the word ‘abuela’:

No conocí a mi abuela.I didn’t know my grandmother.
Mi abuela falleció muy joven.My grandmother passed away very young.
¿Ya eres abuela?Are you already a grandmother?
Mi madre es la abuela más bella del mundo.My mother is the most beautiful grandmother in the world.
Tengo la mejor abuela del planeta.I have the best grandmother on the planet.
Mi hijo aún no sabe decir abuela.My son still doesn’t know how to say grandma.
¿Eres abuela?Are you a grandmother?
¿Te gustaría ser abuela?Would you like to be a grandmother?
Mi abuela era mayor que mi abuelo.My grandmother was older than my grandfather.
Abuela mima es una mujer de carácter.Abuela mima is a woman of character.
Quiero mucho a mi abuela.I love my grandmother very much.
Hace tiempo no te veo abuela.Long time no see grandma.
Voy a llamar a mi abuela.I’m going to call my grandmother.
¡Qué ganas de verte abuela!Can’t wait to see you grandma!
Mi abuela me cuida desde el cielo.My grandmother watches over me from heaven.
Tengo una súper abuela, no una abuela común.I have a super grandmother, not a common grandmother.
Tu abuela siempre está muy seria.Your grandmother is always very serious.
No conozco a su abuela.I don’t know her grandmother.
Mañana es el funeral de su abuela.Tomorrow is her grandmother’s funeral.
Pobre abuela, le dió asma.Poor grandmother, she got asthma.
Mi abuela está operada del corazón.My grandmother has heart surgery.
Es normal que tu abuela use bastón.It’s normal for your grandmother to use a cane.
Mi abuela está muy viejita.My grandmother is very old.
Algún día iré a verte abuela.One day I’ll go see you grandma.
Conocí a mi abuela cuando tenía unas horas de nacida.I met my grandmother when she was a few hours old.
Mi abuela no podrá venir a mi cumpleaños 25.My grandmother won’t be able to come to my 25th birthday.
Hace días no hablo con abuela Nena.I haven’t talked to Grandma Nena in days.
Quiero ir a ver a abuela mañana.I want to go see grandma tomorrow.
Mi hijo no conoce a su abuela.My son doesn’t know his grandmother.
Tu abuela es una despreocupada.Your grandmother is carefree.
Ella es la abuela de Carlos.She is the grandmother of Carlos.
Su abuela es muy trabajadora.Her grandmother is very hardworking.
Tu abuela se parece mucho a ti.Your grandmother looks a lot like you.
El nombre de mi abuela es María.My grandmother’s name is Maria.
Ella es nuestra abuela.She is our grandmother.

Examples with the word ‘abuelita’:

Te quiero abuelita.I love you grandmother.
Vamos a conocer a tu abuelita.Let’s meet your grandmother.
Esa señora es una adorable abuelita.That lady is a lovely granny.
¿Esa es tu abuelita?Is that your granny?
¿Desde cuándo no ves a tu abuelita?Since when don’t you see your granny?
Abuelita, me voy.Granny, I’m leaving.
Ya vuelvo abuelita.I’ll be back grandma.
Mi abuelita es muy mayor.My grandmother is very old.
¿Necesitas ayuda abuelita?Do you need help granny?
Abuelita, eres única y especial.Granny, you are unique and special.
Mi bebé adora a su abuelita.My baby loves her granny.
¡Cómo tiene canas la abuelita!How does granny have gray hair!
Pase abuelita, siéntese.Come in granny, sit down.
Voy a ver a mi abuelita.I’m going to see my grandmother.
Es un regalo de mi abuelita.She is a gift from my grandmother.
La de la foto es mi abuelita mima.The one in the photo is my grandma mima.
Mami, ¿has visto a mi abuelita?Mommy, have you seen my grandmother?
Mi abuelita me llamó anoche.My grandmother called me last night.
Me gustaba ir los fines de semana para casa de mi abuelita.I liked to go to my grandmother’s house on weekends.
Mi abuelita no habla inglés.My grandmother does not speak English.
Abuelita, ¿quieres ir al parque?Granny, do you want to go to the park?
¡Cuánto te extraño abuelita!How much I miss you granny!
En el cuento, el lobo se comió a la abuelita.In the story, the wolf ate the grandmother.
No hay comida más rica que la que prepara mi abuelita.There is no better food than what my grandmother prepares.
El amor de una abuelita es medicina para el alma.The love of a grandmother is medicine for the soul.
Hace 26 años falleció mi abuelita.My grandmother passed away 26 years ago.
¡Qué bella eras de joven, abuelita!How beautiful you were when you were young, granny!
Mi abuelita se casó a los 28 años.My grandmother got married at the age of 28.
Abuelita Mary vive muy lejos.Granny Mary lives far away.
Debes cuidarte abuelita.You have to take care of yourself, granny.
Yo quiero mucho a mi abuelita.I love my grandmother very much.
Mi abuelita me quiere mucho.My grandmother loves me very much.
Tu abuelita es muy divertida.Your grandmother is very funny.


Read more about the family members in Spanish

Abuelo Vs Abuelito in Spanish

Te Amo vs Quiero

Te Amo Vs Quiero | What is the difference between Te Amo and Te Quiero?

Let’s find out how and when to use  te amo vs te quiero.

Amar verb : to love.

Querer: verb:  to want, to love, to wish.

When to use “te quiero” 

The difference is very simple, although for many of us it is difficult to decipher it. You can say “te quiero” to everyone (mother, brothers, family, friends, girlfriend, pet), you can say “te quiero” to those for whom you feel affection.


 “Te quiero” you can use to express affection, appreciation. But it also implies having certain proximity to the person. You also have an option to express affection with more distance and respect: “Te aprecio” 

When to use “te amo”

Is Te Amo serious?

“Te amo” is used only with your partner (when you are very much in love), with your parents, or with your children. Let’s say it is unconditional love. You use “te amo” when you are in love with that person or when your love for them is too deep. You can tell a relative “te amo”, for example, but if you tell a friend it will be somewhat confusing because they might think that you are in love, unless you are truly in love with that person. 


What is the difference between Te Amo and Te Quiero

You can say Te Amo or Te Quiero to family

That is why saying “te amo” is much more delicate and profound. You can say “te amo” to your partner (boyfriend/girlfriend, husband, wife, etc) or to family members for whom you feel great affection (mother, father, etc.), where your love is totally sincere, giant, unconditional. 



 The important thing is that you know that “te amo” has a more intimate and stronger meaning than “te quiero” … You don’t say “te amo” to just anyone.

“Te quiero” is usually said when you meet someone you like, but “te amo” is a strong feeling that is often said, for example, to someone who has spent a lot of time with their boyfriend or girlfriend and feels a lot of love for that person, as well than to the closest children and relatives. 


Read more about amar and querer verbs

Amar conjugation in Spanish

Querer conjugation in Spanish


Pez vs Pescado | Learn Spanish

The Difference between Pez vs Pescado

Pez and Pescado =  Fish

Let’s find out when to use pez vs pescado in Spanish.

Pez in Spanish: Simple circulation aquatic vertebrate animal, provided with fins, with the body generally covered with scales, small laminae that protect it and help maintain its body temperature, which breathes through gills and reproduces through eggs. They breathe through a pair of gills that are found on their sides, through which they filter the air that is dissolved in the water. Some live in freshwater, others in saltwater, and others, such as silverside, mullet, salmon among others, can live in both areas, even the bull shark.

What is the difference between Pez and pescado

Pescado in Spanish: A pescado is neither more nor less than a dead fish used for consumption, having been caught by any fishing gear. Many confuse and name pescado that comes out of the water, but it is not like that: once it is returned alive to its environment, it is still a pez; from being used for consumption, as it was clarified before, it happens to be named pescado. The term pescado refers almost exclusively to those fish that are used in the food industry for human consumption.

Read more about the fish in Spanish

Señorita vs Señora | Learn Spanish

The difference between Señorita vs Señora

Let’s talk about when to use señorita vs señora in Spanish. It is time to distinguish when we use – señora – and when we should use – señorita in Spanish.

Señora – Sra (Ms, Madam, Mrs) is used only for married women. The word Señorita (Miss) is traditionally used for a single woman. The terms madam and miss are all used as honorary titles for women. 

the term señora can also be used as part of her and her husband’s name, for example, Señor. and Señora. Johnson (Mr. and Mrs. Johnson) reflects respect and the meaning of union, marriage.

The same happens when we speak of the profession, in this case, we use for example la doctora (the doctor) (Dra) or el doctor (the doctor) (Dr) for males. In this case, we must renounce the title of Mrs, Ms, Madam, Miss.


Here is the difference

A  señora is a term of courtesy that applies to a woman, just as señor is a term of courtesy that is applied to a man. Señorita, on the other hand, is a polite term applied to single women. There is no symmetrical masculine meaning “señorito” since this term has other meanings, but not that of a single man. Therefore, asking a woman if she is a señora or a señorita is an archaic, sexist, and discriminatory way of obtaining information about the sexual availability of women and others.

señora in spanish, señorita in Spanish

Let’s analyze in a little more depth: a single señora is a señorita. In other words, a woman who remains independent, because she has not committed herself to a marital relationship, does not become a señora. She is something less than a little señora, is a señorita. 

 What does señora mean?

The word señorita is diminutive of lady, as a perrito (puppy) , it is diminutive of perro (dog). And a diminutive is something “that has the quality of diminishing or reducing to less something.” So what is implicit is that a señorita is a diminished or reduced woman, who does not reach the status of a señora because she maintains her individuality not linked to a man through a marriage contract.When you are someone’s “wife,” you are a señora; if you are “nobody’s wife”, you are a señorita.

If you still doubt these arguments, ask yourself why a woman would never ask you if you are a señora or a señorita, and ask yourself why maybe she hasn’t answered you. The equality that we want is based on respect for dignity, individuality, privacy, freedom of choice, of women and men. This equality is not expressed in a linguistic formula that exposes women to reveal their marital, sexual and emotional status and, therefore, their availability or not in the relationship market.

Read more articles